El tratado cosmográfico Fī hay'at al-cālam de Ibn al-Hayṯam se tradujo al castellano por orden de Alfonso X. Aunque no se conserva este texto, sí que lo hace una versión latina posterior muy fiel a él —De configuratione mundi—, a partir del cual se…
Estudio académico que analiza cómo las traducciones astronómicas promovidas en la corte de Alfonso X impulsaron el desarrollo de una prosa científica en castellano, examinando obras como el Libro de la Açafeha y los Cánones de al-Battānī.
Análisis detallado del capítulo “Sobre el tasyīr” en la obra al-Bāri‘ de Ibn Abī-l-Riĵāl, comparando el original árabe con la versión castellana realizada en la corte de Alfonso X, e identificando métodos, técnicas y criterios de los traductores.
Reflexión sobre el carácter multilingüe y colaborativo del taller de Alfonso X, tomando como estudio de caso el Libro de la ochava esfera para revelar los modelos conceptuales que sustentaban la producción textual en su scriptorium.
Análisis comparativo entre la mística judía de la Merkaváh y el simbolismo espiritual del filme Contact, explorando paralelismos entre la experiencia visionaria profética y la representación cinematográfica de lo trascendente.
El Libro conplido en los iudizios de las estrellas es un tratado enciclopédico de astrología elaborado en la primera mitad del siglo XI por el astrólogo árabe Ibn Abī-l-Riŷāl, más conocido en el mundo latino como Abenragel. Fue traducido al…